==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བཤད་པ།
འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བཤད་པ།
དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་འགྱུར་བ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དབང་དུ་བྱེད་འདོད་ན། །ཆུ་བ་གྲམ་དག་དུ་སོང་ནས་ནི། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འདྲ་བ་ཡི། །ཁ་དོག་དམར་པོའི་གནས་ལ་འདུག །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དུས་དག་ལ། །སྔགས་པས་སྦྱོར་བ་བརྩོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཡ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཁ་དོག་སྔོ་ལ་རྩ་དམར་པོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་པདྨ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདབ་ལྡན་པ། །རྩེ་ལ་བ་དན་གཡོ་བ་དག །ལེགས་པར་བསམ་པར་བྱས་ན་ནི། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡང༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན། །ཁ་དོག་དམར་སྐྱར་བསྒོམ་
པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་གནས་པ། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་གོས་ཀྱང་དམར། །མྱོས་བཞིན་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བྱེད་པ། །འདི་ལྟར་བསམ་པ་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་རང་གི་ཡི་གེ་ལས། །མེ་ཏོག་ལ་ནི་གྲུབ་པའི་མདའ། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བ་མགུལ་བ་དང༌། །སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་སུ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཕོག་པར་བསམ། །བུད་མེད་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །གསང་བའི་གནས་ལ་ཕོག་པར་བསམ། །འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་བརྟན་པ་ཡིས། །བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཆེན་གྲགས་པ་ཡང༌། །དེ་ལ་དགའ་ཞིང་དབང་དུ་གྱུར། །དེ་བཞིན་ལྷ་དང་བདུད་ལ་སོགས། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་པོ་བློན་པོར་བཅས། །ཀུན་ནས་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ལྷ་མོའམ་ནི་གནོད་སྤྱིན་མོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྡན་པ་དག །དབང་དུ་བྱ་བ་སྒྲུབ་བ་ནི། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཐུ་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་དང༌། །རང་གི་འདོད་པ་མི་ལྡན་དང༌། །རགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཟུགས་ཅན་དང༌། །མངོན་པར་ཤེས་པ་མི་ལྡན་པ། །དབང་དུ་བྱ་བར་དཀའ་བར་བཤད། །ལྷ་མོ་གནོད་སྤྱིན་མོ་ལ་སོགས། །ཕྲ་བའི་ལུས་ཅན་མངོན་ཤེས་ལྡན། །རང་གི་འདོད་པ་ལྡན་པ་དང༌། །མཐུ་ཆེ་བ་ཡང་དབང་འགྱུར་བར། །རབ་ཏུ་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག །སྔགས་པས་དགུག་པར་འདོད་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །ལྕགས་ཀྱུ་རླུང་དང་ལྡན་པ་དག །ས་བོན་རྣམས་ལས་ངེས་སྤྲོས་ཏེ། །སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གནས། །དྲངས་ཏེ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །གལ་ཏེ་བསྐྲད་པར་འདོད་ན་ཡང༌། 

【汉语翻译】
四大轮的事业解说
四大轮的事业解说
然后要解说的是，四大轮，以其，各种事业成就，简略地解说。
如果想要支配，水流到沙砾中，像半月一样，处于红色位置。在半月的时候，咒师开始修行，观修金刚轮，同样地供养后，在心间从“ཡ” （藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）产生的风轮，要观修，颜色蓝色，脉红色。其上莲花，三十二瓣，顶端旗帜飘扬，如果好好地思维，其上文字也，三十二个按顺序，观修红色。然后所调伏者在前方，颜色红色，衣服也红色，如醉般合掌，这样思维后，然后从自己的字中，花上成就之箭，以风的力量射出，射向所调伏者的额头、颈部和，心、脐、秘密处，观想持续不断地击中。特别是对于女性，观想击中秘密处。这样修行稳固，帝释、大自在天、名声也，对此欢喜并被支配。同样地，天和魔等，婆罗门、国王连同大臣，都会被支配。天女或夜叉女，具有神通者，如果修行支配，不会很久就能成就。难以调伏的大力者，和不合自己意愿者，以及粗糙成就的形象者，和不具神通者，说是难以调伏的。天女、夜叉女等，具有微细身、具神通，和合自己意愿者，以及大力者也能被支配，不是非常困难。如果想要调伏者，咒师想要勾招，就观修那个修行，具有铁钩和风，从种子字中确定幻化，牵引所调伏者的心，做勾招的修行。如果想要驱逐。

【英语翻译】
Explanation of the Activities of the Four Great Mandalas
Explanation of the Activities of the Four Great Mandalas
Then, what is to be explained is that the four great mandalas, with their various activities accomplished, will be briefly explained. If one wishes to control, the water flows into the gravel, like a half-moon, residing in the red position. At the time of the half-moon, the mantra practitioner begins practice, visualizing the vajra mandala, and similarly making offerings. In the heart, from "YA" (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) arises the wind mandala, which is to be visualized, blue in color with red veins. Above it, a lotus with thirty-two petals, with banners waving at the tips. If one contemplates well, above it also are letters, thirty-two in order, to be visualized in reddish color. Then, the one to be subdued is in front, red in color and also with red clothes, intoxicated and joining palms. Having thought in this way, then from one's own letter, an arrow of accomplishment on a flower, shot with the force of wind, strikes the forehead, neck, and heart, navel, and secret place of the one to be subdued, continuously. Especially for women, visualize striking the secret place. With this practice being stable, Indra, Maheshvara, and fame also, will be pleased and controlled by it. Similarly, gods and demons, Brahmins, kings together with ministers, will all be controlled. Goddesses or Yakshinis, those with clairvoyance, if one practices to control them, it will not take long to accomplish. Those with great power who are difficult to subdue, and those who do not accord with one's wishes, and those with coarse accomplished forms, and those without clairvoyance, are said to be difficult to control. Goddesses, Yakshinis, etc., with subtle bodies and clairvoyance, and those who accord with one's wishes, and even those with great power can be controlled, it is not very difficult. If one wants to subdue someone, if the mantra practitioner wants to summon, then contemplate that practice, with a hook and wind, definitely emanated from the seed syllables, drawing the heart of the one to be subdued, and perform the practice of summoning. If one wants to expel.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །རླུང་དང་ལྡན་པའི་རྔ་མོ་དག །རབ་ཏུ་གང་ཅིང་མགྱོགས་པ་ནི། །རང་གིས་བོན་གནས་ལས་འཐོན། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྐྱོན་བྱས་ཏེ། །མྱུར་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་བདའ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་དབྱེ་བར་འདོད་པ་ན། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །སྦྲུལ་དང་ནེའུ་ལེ་མང་པོ་དག །རང་གི་ས་བོན་གནས་ལས་འཐོན། །དེ་དག་བསྒྲུབ་བྱ་གཉི་ག་ཡི། །སོ་སོར་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀྱང༌། །སྦྲུལ་དང་སྲེ་མོའི་རང་བཞིན་དུ། །གྱུར་ནས་ཕན་ཚུན་འཐབ་པར་བསམ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་
བརྟན་པ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་དབྱེ་ཞིང་འཐབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག །གནོན་ཅིང་རྨོངས་པར་བྱེད་འདོད་ན། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་ཡི། །སྙིང་གར་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གྲུ་བཞི་སེར་པོ་མ་ལས་བྱུང༌། །དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་ལྡན། །དེ་ལ་རང་གི་ས་བོན་ཡང༌། །ཁ་དོག་སེར་པོ་ལྡན་པ་དག །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚང་བར་བསྒོམ། །དེ་ནས་དེ་འདྲ་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་ན་གནས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་ཡང་དང་ཡང་མནན་ན། །སྐྱེ་འགྲོ་མནན་ཅིང་རྨོངས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྒྱས་པར་བྱེད་འདོད་ན། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལས། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ། །རྡོ་རྗེ་གནས་སུ་རིན་ཆེན་བསྒོམ། །དེ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡིས། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུས་འོད་ཟེར་དག །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ནི་ཐིམ་པ་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ར་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འོད་འབར་བ། །རང་གི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འཕྲོ་བ་དག །གང་དང་གང་དུ་བསམས་པ་དེར། །གསད་པའི་ལས་ལ་སྔགས་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་ཞི་བར་བྱ་འདོད་ན། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཛ་ལས་བྱུང༌། །ཟླུམ་ཞིང་དཀར་ལ་བུམ་པ་ནི། །ཤེལ་དང་འདྲ་བ་ཉི་ཤུས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ནང་དུ་ཡི་གེའི་ཚོགས། །ཡ་ནི་གསལ་བ་ཉི་ཤུ་བསམ། །ཡི་གེ་དག་ལ་བདུད་རྩི་ཆུ། །འཛགས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ། །དེ་ནས་མ་རུངས་པ་བགེགས་ལ་སོགས། །རབ་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ལྡན་ལ། །དེ་ལ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དག །ཀུན་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །གདུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་སྒྲུབ་པ། །སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པ་ཡིན། །
འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
修持彼瑜伽，具风之鼷鼠，迅速且充满，从自之本处出。于彼施加所调伏者，迅速向南方驱赶。若欲分离，修持彼瑜伽，众多蛇与獴，从自之种子处出。彼等令入所调伏二者，各自之身。其后所调伏彼等亦，成蛇与母獴之自性，思彼等互相争斗。此瑜伽乃，以稳固，分离所调伏且令争斗。其后欲压制且迷惑所调伏者，观想金刚坛城，于心间地之坛城乃，方形黄色从མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）生。其上各种金刚乃，具三十二尖端。于彼自之种子亦，具黄色者，观想圆满三十二。其后应如是散布，于所调伏者所住之处，再三压制，则众生被压制且迷惑。若欲增益，从修持彼瑜伽，从彼稍微不同者，于金刚处观想珍宝。于彼光芒放射，如珍宝之光芒，于所调伏者融入，则福德完全增益。其他，于猛厉之瑜伽，火之坛城从ར（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）生。三尖金刚光芒炽盛，以自之字所标帜，金刚如火放射者，于何处何处所思，于彼乃杀业之咒语。其他，若欲寂静，水之坛城从ཛ（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）生。圆形且白色之宝瓶乃，以如水晶之二十所装饰。于彼之中文字之 समूह，या（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）乃观想清澈二十。于文字等甘露水，滴落而思宝瓶充满。其后不悦意之鬼等，于极恶毒之心者，于彼甘露光芒等，从一切融入而变化，则恶毒之 समूह 寂静。四大之坛城之，三摩地之瑜伽，所修何业之瑜伽，各自区分而宣说。
四大之坛城之业解说。

【英语翻译】
Having meditated on that very yoga, the wind-endowed field mouse, completely filled and swift, emerges from its own seed-place. Upon it, inflict the object to be subdued, and swiftly chase it southward. If you wish to separate, having meditated on that very yoga, many snakes and mongooses emerge from their own seed-place. Cause them to enter the bodies of both to be subdued, each separately. Then, those to be subdued also, having become of the nature of snakes and female mongooses, think of them fighting each other. This yoga, with firmness, separates the object to be subdued and causes them to fight. Then, if you wish to suppress and bewilder the object to be subdued, meditate on the vajra mandala; in the heart, the earth mandala is a yellow square arising from MA (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛). Above it are various vajras, possessing thirty-two points. On it, your own seed-syllable also, possessing a yellow color, meditate on the complete thirty-two. Then, spread it out in such a way that, wherever the object to be subdued resides, pressing down again and again, beings will be suppressed and bewildered. If you wish to increase, from meditating on that very yoga, slightly different from it, in the vajra place, meditate on a jewel. From it, rays of light radiate; with jewel-like rays of light, dissolving into the object to be subdued, increase merit completely. Furthermore, in the fierce yoga, the fire mandala arises from RA (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra). The three-pointed vajra blazing with light, marked with its own syllable, the vajra radiating like fire, wherever it is thought of, there is the mantra for the act of killing. Furthermore, if you wish to pacify, the water mandala arises from DZA (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝). The round and white vase is adorned with twenty that are like crystal. Inside it, a collection of letters, YA (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) is meditated upon as twenty clear ones. From the letters, nectar-water drips, and think of the vase as being filled. Then, unpleasant demons and so forth, those with extremely malevolent minds, into them, nectar-light and so forth, having completely dissolved from all, the collection of malevolence will be pacified. The yoga of samadhi of the mandalas of the four great elements, whatever action-yoga is accomplished, is explained separately.
The explanation of the actions of the mandalas of the four great elements.

============================================================

